giovedì 14 gennaio 2021

L'ANNO DELLA LEPRE - ARTO PAASILINNA

TITOLO: L'anno della lepre
AUTORE: Arto Paasilinna traduzione di Ernesto Boella
EDITORE: Iperborea
PAGINE: 212
PREZZO: € 14,00
GENERE: letterarura finlandese
LUOGHI VISITATI: Finlandia anni '70

acquistabile su amazon: qui (link affiliato)


“«E così siamo rimasti qui», disse alla lepre.
Ecco in che situazione si era messo: solo, in mezzo a una foresta, in giacca, una sera d’estate. Abbandonato al suo destino”.

Nonostante avessi letto recensioni e pareri - anche di persone che spesso mi sono d’ispirazione -  non avevo mai avuto voglia di leggere questo libro, non mi chiamava. Mi sembrava insipido, noioso, senza nulla da dirmi, un uomo lascia tutto per girare i boschi con una lepre? Sarà un libro di una noia mortale cosa potrà mai accadere? Di tutto! E quindi come mi succede spesso mi sbagliavo, mai giudicare un libro senza averlo letto.  

Kaarlo Vatanen è un giornalista cinquantenne che vive una vita sull’orlo della depressione a Helsinki. Durante un viaggio di lavoro, il collega alla guida investe accidentalmente una lepre, Vatanen scende a soccorre l’animale e sparisce con lei nella foresta. Abbandona tutto e gira la Finlandia con una lepre.

Vatanen intraprende una nuova vita, è un continuo spostarsi in vari luoghi, fa qualche lavoretto e poi riparte, e durante questi suoi giri incontra una serie di personaggi bislacchi e vive mille avventure, sempre in compagnia della sua inseparabile lepre. Le avventure di Vatanen hanno del surreale, del comico, sono particolari e assurde per quanto possibili, e spesso strappano delle risate.

“Vatanen si gettò il vitello sulle spalle, gli zoccoli gli solleticavano la nuca al ritmo dei suoi passi. La lepre non sapeva bene cosa fare, gli saltellava nervosamente tra i piedi, ma finì per abituarsi all’andatura lenta della marcia. Vatanen camminava in testa, attraverso la foresta, con il vitello sulle spalle, la mucca lo seguiva in silenzio, pensierosa, leccando ogni tanto la testa del vitello, la lepre saltellava in coda al corteo.”

Vatanen cerca di tornare “nella civiltà” a Helsinki ma si deve scontrare con una società che non gli piace, ormai ha trovato la sua strada ed è nella natura incontaminata e selvaggia del nord, della Lapponia dove i rapporti tra persone sono ancora autentici.

“Un uomo ridotto allo stremo delle forze ispirava un certo timore, ma anche fiducia: al nord quest’uomo ha dei diritti che un istinto pieno di tatto gli riconosce. Il padrone di casa gli indicò la sedia accanto alla sua e lo invitò a mangiare.
Vatanen mangiò. Era così sfinito che il cucchiaio gli tremava nelle mani al ritmo dei battiti del cuore. Il berretto se l’era dimenticato in testa. Lo stufato di renna era gustoso e nutriente. Vatanen mangiò tutto.”

È un libro scorrevole con uno stile molto asciutto e conciso, con poche parole mirate Paasilinna descrive persone e luoghi in modo magistrale; è ricco anche di ironia, voglia di libertà e dalla natura selvaggia.  Non manca una velata critica alla moderna società conformista e benpensante.

Anche se sulla carta lo stile di Paasinilnna non è tra i miei preferiti mi ha conquistata.

Il protagonista Vatanen presenta delle somiglianze con l’autore, non solo ne condivide l’anno di nascita e la professione, ma anche la passione e l’amore per la natura e una sorta d’insofferenza verso la società moderna.

“Nel cielo splendeva una pallida falce di luna, le stelle brillavano di una luce opaca nella gelida sera. Questo era il suo mondo, qui poteva vivere in pace. La lepre saltellava silenziosa sulla pista, davanti allo sciatore, come una guida. Vatanen canterellava per lei.”

È una lettura breve, sono duecento pagine, ma bisogna tener conto del particolare formato dei libri Iperborea, se avesse le pagine normali sarebbe più corto, quindi più che un romanzo è un racconto lungo o meglio una novella, come ho letto che Paasilinna amava chiamare le sue opere.

Sempre di Paasilinna avevo letto Piccoli suicidi tra amici e vorrò leggere altre sue opere, mi piace la sua capacità di mescolare tanto humor con una malinconia tipica dei paesi nordici e far vivere ai suoi personaggi delle avventure incredibili ma per quanto particolari e strane non impossibili; inoltre lasciano molto al lettore, tanti episodi divertenti e curiosi su cui ridere, ma anche spunti su cui riflettere, la scrittura ironica diventa anche un mezzo di critica e denuncia sociale.

Avete letto qualcosa di suo? Vi aspetto nei commenti

martedì 12 gennaio 2021

MAUS - ART SPIEGELMAN

TITOLO: Maus
AUTORE: Art Spiegelman - traduzione di Cristina Previtali e lettering di Booh Stoodio Milano
EDITORE: Einaudi - collana Stile Libero Extra
PAGINE: 292
PREZZO: € 20,00
GENERE: grapich novel, memoire
LUOGHI VISITATI: Polonia prima e durante la Seconda Guerra Mondiale, USA - New York

 acquistabile su amazon: qui (link affiliato)

 


Maus è un romanzo a fumetti molto particolare e almeno in parte autobiografico. L’autore e disegnatore Art Spiegelman racconta la storia di un sopravvissuto alla deportazione nei campi di concentramento, suo padre Vladek.

È un opera particolare, strutturata, dove c’è molto di più oltre alla narrazione del dramma della Shoah.

Nell’opera si intrecciano due linee narrative: il passato e il presente.

Il passato è dato dalla vita di Vladek Spiegelman, un ebreo polacco molto intraprendente e con un acuto senso degli affari, che sposa Anja anch’essa ebrea, nella Polonia invasa dai nazisti durante la Seconda Guerra Mondiale viene raccontata la vita nei ghetti e con la stella gialla cucita sul petto fino alle deportazione e l’esperienza nel campo di Auschwitz.

Il presente è la vita del sopravvissuto Vladek, traferitosi negli Stati Uniti, e il suo rapporto con il figlio Art e le loro lunghe chiacchierate in cui Vladek racconta le sue esperienze sulla Shoa e Art le raccoglie per farne un fumetto.

Quindi noi leggiamo anzitutto il presente, con Art che si reca dal padre, che parlano dei problemi della vita quotidiana - Vladek ha un pessimo carattere - e poi si mettono lì a parlare del passato, vediamo Art prendere appunti, registrare le conversazioni, fare domande e chiedere chiarimenti al padre. E i racconti di Vladek vengono portati al lettore attraverso la rappresentazione del passato, con un continuo intreccio.

La differenza tra passato e presente viene marcata anche da una particolare scelta stilistica: cambia il modo di esprimersi di Vladek. Infatti nel parlato di oggi Vladek si esprime in un inglese incerto e pieno di interferenze yiddish (ovviamente per Vladek l’inglese non è la lingua madre ma quella imparata nella nuova vita negli Stati Uniti) mentre nel passato si esprime in modo fluido e senza incertezze. 

Mi ha colpito molto Art personaggio e la scelta di costruire il fumetto in questo modo: disegnando anche la vita quotidiana attuale (con tutti i problemi e le discussioni), con lui che prende appunti e poi la rappresentazione dei racconti, l’ho trovato geniale, coinvolge – secondo me – il lettore in modo molto profondo e si sente ancor più partecipe della vicenda.

Art nello stesso fumetto si mette a nudo, raccontandoci le sue incertezze e inadeguatezze ad esempio come fumettista si è trovato in difficoltà su come rendere Auschwitz col disegno. Si interroga, poi, se sia giusto raccontare (ancora) storie sulla Shoah e di farlo con un mezzo particolare come il fumetto.

Come dicevo è un opera molto particolare, non trovo altro aggettivo, e gli elementi che lo contraddistinguono sono molti.

Inizio da quella più evidente, già dalla copertina, la scelta di rappresentare i personaggi sotto forma di animali, con animali diversi che rappresentano diversi popoli. Così ci sono i topi che rappresentano gli ebrei, i gatti i tedeschi, i maiali i polacchi, i cani gli americani e le rane i francesi. Ho trovato varie possibili interpretazioni per la scelta di rappresentare gli ebrei come topi: gli stessi nazisti li hanno definiti ‘ratti’ oppure (o forse anche in conseguenza di queste affermazioni) per la vita di fuga, di bisogno di nascondersi a cui i nazisti hanno costretto gli ebrei e poi per il modo con cui sono stati rinchiusi e sterminati nemmeno fossero topi per davvero.

Anche il tema trattato rappresenta una particolarità: è stato il primo fumetto che si sia occupato della Shoah ed è anche stato il primo (e forse unico) fumetto a vincere lo Special Awards del Premio Pulitzer.

Siamo di fronte a un fumetto, un romanzo grafico ma con la particolarità di rappresentare la vicenda con degli animali, una scelta molto originale, ogni animale rappresenta un popolo, ci sono gli ebrei che sono rappresentati dai topi, i tedeschi dai gatti, i polacchi dai maiali, gli americani dai cani e i francesi dalle rane.

L’opera è composta da due libri, oggi riuniti in un unico albo - in Italia è pubblicata da Einaudi nella collana Stile Libero Extra – originariamente pubblicati in momenti diversi.

Il primo “Mio padre sanguina storia” è incentrato sullo scoppio della Seconda Guerra Mondiale con l’invasione della Polonia da parte dei nazisti con il progressivo inasprimento delle condizioni di vita degli ebrei e si chiude con la cattura.

 Nel secondo “E qui sono cominciati i miei guai” viene rappresenta l’esperienza di Vladek all’interno del campo di concentramento e poi la liberazione.

È una lettura forte, forse sdrammatizzata dalla scelta di rappresentare le vicende con animali ma ugualmente toccante e dolorosa.

Nel mese di gennaio ricorre la Giornata della Memoria penso che non si parli mai abbastanza della Shoah e di tutti gli altri stermini di massa che l’uomo è stato capace di mettere in atto contro i suoi simili, ma soprattutto penso sia importante ricordare e imparare dal passato. Questo libro in particolare trovo sia un approccio perfetto anche nelle scuole, perché più dinamico e fresco di un romanzo e magari più apprezzato dai ragazzi.

Alla fine della mia “recensione” voglio comunque dire che è stato il mio primo graphic novel o romanzo a fumetti, non sarà certamente l’ultimo, è un modo di leggere e di approcciarsi alla storia diverso rispetto al romanzo ma interessante, perché oltre alla storia ci sono i disegni che non sono certo lì solo per riempire o colorare la pagina, ma giocano un ruolo importante anche proprio nello sviluppo della vicenda al pari dei dialoghi e dei testi.


mercoledì 6 gennaio 2021

L'OPERA STRUGGENTE DI UN FORMIDABILE GENIO - DAVE EGGERS

TITOLO: L'opera struggente di un formidabile genio
AUTORE: Dave Eggers traduzione di Giuseppe Strazzeri
EDITORE: Mondadori
PAGINE: 485
PREZZO: € 11,00
GENERE: letteratura americana contemporanea
LUOGHI VISITATI: Chigaco, San Francisco e California

acquistabile su amazon: qui (link affiliato)

 



“Sapevo di potercela fare, e adesso so questo, so cosa sto facendo, so che sto facendo qualcosa di bello e allo stesso tempo di orribile, perché sto distruggendo la sua bellezza con la consapevolezza che potrebbe essere una cosa bella, perché so che se so che una cosa è bella, allora non è più bella. Ho paura che se anche è bella in astratto, il fatto che io la faccia sapendo che è una cosa bella e, peggio ancora, sapendo che presto ne darò documentazione, che nella mia tasca c’è un registratore infilato specificatamente all’uopo, tutto questo rende quest’atto di potenziale bellezza in un certo senso orrendo.”

Un libro piuttosto particolare – d’altra parte lo si capisce già dal titolo – che mi è piaciuto moltissimo. Leggendo la trama mi aspettavo un libro molto più deprimente e drammatico, non è una storia semplice quella che viene raccontata ma è condita da tanta ironia e autoironia del protagonista che spesso strappa un sorriso anche nei momenti più difficili.

La prima cosa da dire è che si tratta di un romanzo in parte autobiografico: quanto narrato è ispirato alla vita di Dave Eggers che ha perso entrambi i genitori di cancro nel giro di pochissimo tempo e si è poi occupato del fratellino Cristhoper detto Toph, trasferendosi a San Francisco dove oltre a lavorare come grafico ha anche fondato una rivista, tuttora è editore e si occupa di svariate pubblicazioni tra cui anche una rivista letteraria. Durante la lettura del libro mi ero ripromessa di cercare maggiori informazioni su google in particolare volevo capire cosa fosse vero e cosa frutto della sua fantasia, però non sono riuscita a farmi un quadro chiaro, ma forse è meglio così e (da quel poco che sono riuscita a capire e ricostruire) resto dell’idea che alla esperienze personali abbia ricamato attorno con la sua genialità.

È un autore che voglio conoscere meglio, ho apprezzato la sua scrittura e in generale anche lui protagonista, la sua capacità di raccontare un’esperienza drammatica con tanta autoironia e coinvolgere e appassionare il lettore oltre che strappare qualche sorriso; penso che non solo la sua scrittura ma anche lui come scrittore e uomo debba avere un bel carattere effervescente.

Questo romanzo (che è stato finalista al Premio Pulitzer per la saggistica nel 2001 anche se io continuo a chiamarlo romanzo) è la prima opera di Dave Eggers quindi è il suo romanzo d’esordio! Davvero trovo Eggers un “formidabile genio”.

A questo libro sono arrivata con il progetto #scrittoinamerica che seguo su Instagram e che è finito con il mese di dicembre; l’argomento per questa ultima tappa erano gli scrittori sperimentali cioè quegli scrittori che hanno utilizzato le regole grammaticali e linguistiche, la parola scritta in generale in modo diverso e innovativo, tra i suggerimenti c’era proprio questo romanzo - oltre ad altri tra cui Faulkner (lui sì che ha usato le parole in modo sperimentale, quanta fatica ho fatto l’estate scorsa a leggere L’urlo e il furore) – e l’ho scelto perché leggendo la trama mi aspettavo – come detto prima - qualcosa di diverso per cui temevo di non trovare il coraggio di leggerlo se non “per dovere”.

Cosa ci racconta Dave? Della malattia della madre e dei giorni in cui la accudisce, la perdita del padre, la nuova vita che si crea in California con il fratellino, una vita fatta di giornate in spiaggia, tanti giochi e sport, ma poi ci sono anche il lavoro e la scuola, la quotidianità domestica tra i due e tutte le esperienze legate alla rivista che fonda con alcuni amici. Tutto diventa occasione per riflettere sul senso della vita. Addirittura Dave si propone come un nuovo modello genitoriale, è chiaro che ci mette tutto l’impegno possibile ma non è proprio il modello ideale ad esempio arrivano sempre tardi a scuola, hanno una pessima organizzazione e non sono capaci di cucinare praticamente nulla di diverso dai ‘tacos’ anche se però mangiano molta frutta.

“Toph e io siamo il futuro, un futuro spaventosamente luminoso, un futuro che arriva da Chicago nella forma di due ragazzi terribili che vengono da chissà dove, emarginati e dati per spacciati, naufraghi, dimenticati, eppure, eppure invece eccoli qui, ancora a galla, ancora più coraggiosi e temerari di prima, certo un po’ ammaccati e con la barba lunga e con le gambe dei pantaloni un po’ lise e le pance piene di acqua salata, ma ormai inarrestabili, insormontabili, pronti a prendere a calci i culi cicciosi del grigio, occhialuto, piriforme, deprimente genitorame di Berkeley.”

Elemento caratteristico è lo stile e la scrittura: assolutamente ricca, prolissa, con frasi lunghe, articolate, complesse; è strabordante e descrittiva fino all’eccesso. Il lessico utilizzato è prevalentemente colloquiale, informale e ‘giovane’ (non riesco a trovare altro aggettivo per descriverlo) e tutto ciò coinvolge il lettore.

La narrazione è in prima persona, conosciamo quello che accade attraverso gli occhi del protagonista, ma oltre agli avvenimenti ci vengono raccontate anche le impressioni e le speculazioni che il protagonista fa con se stesso.

 “Mentre volo giù per le scale so che ovviamente qualcuno ne approfitterà per fare del male a Toph. Lo so ogni volta che lascio Tohp da solo, cosa che ormai faccio più spesso e senza baby-sitter, dato che Toph ha tredici anni. Nel momento in cui chiudo a chiave la porta, e anche il portone è chiuso, e la porta sul retro che conduce alla lavanderia nel seminterrato è anch’essa sprangata, va tutto bene, ma poi mi ricordo che la serratura di quest’ultima porta è sgangherata e inutile, ed è sicuramente da lì che farà il suo ingresso l’uomo malvagio. Gli arriverà alle spalle, perché è da un pezzo che sorveglia la casa e aspetta che io me ne vada, e sa che starò via per un po’ perché ha ascoltato la mia telefonata, e da un pezzo mi osserva con un binocolo o un telescopio. E dopo che me ne sono andato arriverà, con le sue funi e la sua cera – è amico di Scott, lo scozzese, ovviamente! – e costringerà Toph a fargli delle cose, perché saprà che io sono fuori”. 

Dave Eggers è un protagonista/narratore fuori dagli schemi, strampalato, megalomane e anche un po’ maniaco, bugiardo per difesa.

“Mi ascolta eccome, per cui vado avanti. Non sono sicuro del perché lo faccio. La gente mi pone domande e io, prima che possa formulare una risposta orientata verso la verità, mento. Mento sul modo in cui i miei genitori sono morti - «Ricordi il bombardamento dell’ambasciata americana in Tunisia?» - sulla mia età – dico sempre di avere quarantuno anni – sull’età di Toph, sulla sua altezza; quando la gente chiede di lui ottiene le menzogne più elaborate – che ha perso un braccio, che ha un cervello da neonato, che è ritardato, uno scocciatore (quest’ultima la dico solo in sua presenza), che è impiegato alla marina mercantile, che è in carcere, in riformatorio, o che ne è appena uscito, che spaccia crack - «Vecchio Toph, gli basta un po’ di crack e dovreste vedere come gli si illumina il faccino!» -, che gioca nella Continental Basketball Association.”

Tutta questa opulenza espositiva (che personalmente adoro) non è una peculiarità solo di Eggers. Penso che la sua bravura sta nel mischiare più elementi contrastanti, questa scrittura dal taglio prevalentemente ironico usata per raccontare esperienze di vita molto drammatiche, questa sua ‘genialità’ anche nella strutturazione del romanzo che presenta alcune peculiarità. La prima è che all’interno della narrazione ci sono riferimenti al libro stesso, ma non solo sotto forma di rimando ad una spiegazione successiva ma addirittura nel libro di dice e alcuni protagonisti/personaggi parlano di cosa deve esserci nel libro, di come debbano svolgersi i fatti in modo da poterli inserire e si dice che alcuni nomi verranno cambiati per ragioni di riservatezza. L’altra particolarità sta nella presenza di una lunga prefazione in cui vengono forniti suggerimenti su come leggere il libro e anche una serie di spiegazioni, di interpretazioni e infine di parti che sono state tagliate dal romanzo. Già la ‘prefazione’ che poi è una sorta di capitolo introduttivo mi ha fatto innamorare.

Consiglio il libro a chi vuole leggere qualcosa di diverso.

Voglio assolutamente leggere altro di Eggers, aspetto vostri consigli nei commenti.